- Szczegóły
- Odsłony: 3872
Dnia 22 grudnia 2015 roku odbył się w kościele parafii Wszystkich Świętych koncert kolęd zorganizowany przez społeczność I LO. Na koncercie usłyszeliśmy kolędy i pieśni Bożonarodzeniowe w czterech językach romańskich: w języku francuskim, włoskim, hiszpańskim i łacińskim. Wydarzenie, zostało przygotowane przez nauczyciela języka francuskiego i włoskiego Edytę Kaptur oraz księdza Piotra Gruszkę, który czuwał nad muzyczną oprawą wydarzenia.
Dnia 22 grudnia 2015 roku odbył się w kościele parafii Wszystkich Świętych koncert kolęd zorganizowany przez społeczność I LO. Na koncercie usłyszeliśmy kolędy i pieśni Bożonarodzeniowe w czterech językach romańskich: w języku francuskim, włoskim, hiszpańskim i łacińskim. Wydarzenie, zostało przygotowane przez nauczyciela języka francuskiego i włoskiego Edytę Kaptur oraz księdza Piotra Gruszkę, który czuwał nad muzyczną oprawą wydarzenia.
Koncert poprowadzili: Aleksandra Skwarek i Jakub Lefek. Występ rozpoczęła Pieśń Bożonarodzeniowa w języku francuskim, która nosi tytuł „ Minuit Chretien". Teks pieśni został napisany w 1843 roku przez Placide'a Cappeau. Dzisiaj jest to kolęda, którą we francuskich kościołach rozpoczyna się Pasterkę. Pieśń wykonały: Julia Domańska i Weronika Juszczyk, uczennice klasy II E naszego liceum.
Język hiszpański to drugi najpowszechniej używany język na ziemi, który należy do rodziny języków romańskich. Jako drugą wysłuchaliśmy hiszpańską pastorałkę, która nosi tytuł „ En Belen", a wykonana została przez absolwentke naszej szkoły, laureatkę i finalistkę wielu konkursów wokalnych, Izabela Stompór.
Następnie wysłuchaliśmy utwór „ Il Est ne le divine enfant" . Jest to popularna we Francji kolęda, która przypomina nam o narodzinach Jezusa. Pierwszy raz została opublikowana w 1874 roku w zbiorze kolęd lotaryndzkich. Utwór na flecie poprzecznym wykonała uczennica klasy I D, Maria Becher.
Matką języków romańskich jest łacina, język martwy, którego nie używa się na co dzień w dzisiejszych czasach. Autorzy koncertu przypomnieli nam czasy kiedy msze odprawiane były po łacinie i kiedy w kościołach rozbrzmiewały pieśni w tym języku. Usłyszeliśmy kolędę zatytułowaną „ Nascitur cum Christus", w tłumaczeniu na język polski „ Gdy się Chrystus rodzi". Kolędę wykonały Anna Chrut, Julia Domańska, Weronika Traczyk, Martyna Urban, Aleksandra Kłapcia, Małgorzata Drela, Weronikę Juszczyk. !!!!!!!!!!!!!!!!!!
Kolejny utwór zaprezentowały uczennice klasy III A: Aleksandra Kłapcia i Małgorzata Drela, - była to włoska kolęda zatytułowana „ Caro Gesu Bambino" skomponowana przez Pietro Soffici a napisana przez Pier Quinto Crriaggi. Kolęda była śpiewana przez słynny włoski dziecięcy chór „Piccolo Coro dell'Antoniano". W ostatnich czasach pieśń wykonuje słynny włoski tenor Andrea Bocelli.
Po raz kolejny wystąpiła Maria Becher, która tym wykonała utwór instrumentalny zatytułowany : „Aujourd'hui le roi des cieux". Utwór powstał na bazie kolędy angielskiej pod tytułem „ The first nowell".
Kolejna absolwentkę naszego liceum, Marcelina Wasil, wykonała popularny utwór francuski o tematyce bożonarodzeniowej. Pastorałka nosi tytuł „ Petit Papa Noël" . W utworze dziecko wysyła swoje prośby do Świętego Mikołaja, aby w noc wigilijną przyniósł mu moc prezentów. Utwór został napisany przez Raymond Vincy a muzyka skomponowana przez Henri Martinet.
Kkoncert zakończyła kolęda znana na całym świecie. Po raz pierwszy została wykonana podczas pasterki w 1818 roku, w austriackim Oberndorf bei Salzburg. Autorem oryginalnych słów niemieckich Stille Nacht był Joseph Mohr, melodię ułożył Franz Xaver Gruber. W języku indonezyjskim tytuł tej kolędy brzmi „ Malam kudu" , w korsykańskim „ Capanna Santa". „Cichą noc zaśpiewały: Martyna Urban, Weronika Traczyk przy akompaniamencie Anny Chrut i księdza Piotra Gruszki. Trzy pierwsze zwrotki kolędy zostały zaśpiewane w języku hiszpańskim, włoskim i francuskim. Na koniec wszyscy zaśpiewali tę kolędę w języku polskim.